Los tiempos verbales: http://www.guiapraticodeespanhol.com.br/2011/03/los-tiempos-verbales-en-espanol.html
domingo, 7 de abril de 2013
Los tiempos verbales: http://www.guiapraticodeespanhol.com.br/2011/03/los-tiempos-verbales-en-espanol.html
domingo, 23 de outubro de 2011
De modo geral, podemos afirmar que o verbo ser define e identifica algo ou alguém com características permanentes: Soy más veloz (refere-se a uma qualidade inerente aos coelhos: a rapidez). Por sua vez, o verbo estar atribui a algo ou alguém características temporárias (passageiras): Pero yo estoy mejor equipado para o mundo (refere-se ao mundo que ele está vivendo, se o mundo mudar, a tartaruga pode perder este atributo).
Compare:
quinta-feira, 21 de abril de 2011
quinta-feira, 16 de setembro de 2010
quarta-feira, 8 de setembro de 2010
As novas edições da Gramática Espanhola e do Diccionario de Uso del Español de María Moliner tentam mostrar "o mapa do espanhol no mundo", ou seja, tentam trazer as diferenças e diversidades da língua espanhola no planeta. Não mais só da Espanha mas de toda a América Latina e em qualquer lugar que é idioma oficial ou abrangentemente utilizado. Uma novidade e atitude louvável haja vista que o espanhol possui o status atual graças em boa parte aos "latinos". E, sempre, relutou-se em admitir o espanhol "latino" como "correto". Paciência!
domingo, 27 de junho de 2010
quinta-feira, 24 de junho de 2010
Se fosse...não seria
O Pretérito imperfecto de subjuntivo é formado a partir da terceira pessoa do plural do pretérito indefinido acrescido das seguintes terminações:
sexta-feira, 4 de junho de 2010
terça-feira, 25 de maio de 2010
sexta-feira, 21 de maio de 2010
quarta-feira, 19 de maio de 2010
Seguindo com o estudo dos verbos no passado em espanhol, hoje iremos explicar a formação e o uso do Pretérito Indefinido, também denominado de Pretérito Perfecto Simple. Ontem, vimos o Pretérito Imperfecto de Indicativo.
terça-feira, 18 de maio de 2010
Vamos a hablar, en primer lugar, de tres tiempos verbales de modo indicativo que expresan acciones en el pasado
(Falaremos, primeiramente, de três tempos verbais do modo indicativo que expressam ações no passado):
Empezaremos por el Pretérito Imperfecto de Indicativo
(Começaremos pelo Pretérito Imperfecto de Indicativo).
domingo, 7 de março de 2010
O verbo doler (doer, em português), só é conjugado na terceira pessoa do singular ou do pluralsempre antecedido pelos pronomes oblíquos átonos me, te, le, nos, os, les. Podemos, assim, afirmar que o sujeito é causa da dor e a pessoa que sofre a dor é o objeto indireto. Observe:
- Nos duele la cabeza. (Nós temos uma dor de cabeça. /Nossa cabeça dói./Dói-nos a cabeça.)
O verbo doler, no tempo presente, sofre uma ditongação (troca a vogal "o" pelo ditongo "ue") e concorda com o complemento la cabeza (singular). A pessoa é indicada pelo complemento indirecto (objeto indireto) nos anteposto ao verbo.
- A Pedro, le duelen los pies. (Os pés de Pedro doem.)
No exemplo acima, o verbo doler está no plural porque concorda com o complemento los pies. Além do complemento indirecto - A pedro - é sempre necessário o uso de pronome oblíquo átono le (lhe), que vai indicar a pessoa que sofre a dor. Observe que, em espanhol, podemos ter dois complementos indirectos na frase: A pedro e le.
- (A mí,) me duele la garganta. = Tenho uma dor de garganta. /Minha garganta dói./Dói-me a garganta.
- (A mí,) me duelen las piernas. = Tenho uma dor nas pernas./Minhas pernas doem./Doem-me as pernas.
- A la señora, le duelen los ojos. = Os olhos da senhora doem.
- A usted, le duele la espalda. = Você tem uma dor nas costas. / Suas costas doem.
- Nos duelen los brazos porque levantamos muchas pesas. = Nossos braços doem porque levantamos muito peso. / Doem-nos os braços porque levantamos muito peso.
- Os duele la frente porque os chocasteis. = Doeis a vossa testa porque a batestes./Dói-vos a testa porque a batestes.
- A los atletas, les duelen las rodillas. = Aos atletas, doem-lhes os joelhos.
- A ustedes, les duele el estómago porque no les sentó bien la comida. = A barriga de vocês dói porque a comida não lhes fez bem.
Podemos usar os pronomes oblíquos tônicos para enfatizar a frase:
- A mí, me duele(n)...
- A tí, te duele(n)...
- A usted, a él, a ella, le duele(n)...
- A nosotros/as, nos duele(n)...
- A vosotros/as, os duele(n)...
- A ustedes, a ellos, a ellas, les duele(n)...
Observe o uso desta estrutura na música de Chelo: A mí, me duele...
E se o complemento for um verbo (um infinitivo)? Neste caso, o verbo doler será sempre conjugado no singular. Observe: A mí, me duele amarte.(Dói-me amar-te.)
Ximena Sariñana, em sua canção "Te duele, Me duele", faz um uso bem interessante do verbo doler + infinitivo.
- Las huellas que quedaron son solo espinillas
- Y no tengo que crear la misma semilla
- No tengo por que cederte yo no quiero pedirte nada
- Solo pon tus labios sobre mi espalda
- Amarte duele, amarte duele
- Y el oscuro del pavimento ni lo limpio de los suelos
- Quita tu verruga que llevo dentro
- No tengo por que cederte. Yo sin ti ya no siento nada
- Rómpeme en cachitos bajo la almohada
- Amarte duele, amarte duele
- Te duele, me duele
Agora ouça a música:
O verbo doler, também, segue a mesma regra em todos tempos verbais:
Presente: me, te, le, nos, os, les duele(n)...
Imperfecto: me, te, le, nos, os, les dolía(n)...
Pretérito: me, te, le, nos, os, les dolió/dolieron...
Futuro: me, te, le, nos, os, les dolerá(n)...
Condicional: me, te, le, nos, os, les dolería(n)...