domingo, 9 de outubro de 2016

Que "porra" é essa?

porra
Um policial antimotins levanta seu cassetete para bater em um manifestante opositor, ontem em Teerã.

A palavra porra, na língua portuguesa falada no Brasil, é considerada um termo chulo. Na língua espanhola, é apenas mais uma palavra usada no dia-a-dia, com dois significados diferentes:

  1. La porra é usada no sentido de "o bolão" (apuesta que se hace entre varias personas sobre un número o un resultado y en la que la persona que gana suele llevarse el dinero de todos.):

    porra 2

  2. O outro significado é de cassetete. Na primeira imagem, ela é assim usada. Neste caso, porra significa en usos policiales, bastón corto, cilíndrico, hecho de goma u otro material compacto, que usan los agentes para imponer orden en manifestaciones o en alteraciones del orden público.

    porra 3

Sendo assim, cuidado

puñetazo Puñetazo (soco, em português)

Não faça como Robert de Niro. Se sair por aí dando puñetazo de graça vai levar porra da polícia!

Expressões idiomáticas

Contudo, não achem estranho! No Brasil, temos a palavra porrada que, de certa forma, é derivada de porra (cassetete, cacete) uma vez que significa pancada com cacete.

  1. ¡A la porra! - Vá pentear macaco; Vá às favas; Vá plantar batatas: ¡Vete a la porra, chaval!. (Vá catar coquinho, rapaz!)

  2. Enviar/Mandar a la porra a alguien/algo - Mandar alguém pentear macaco, ir às favas, plantar batatas, catar coquinho, etc.

  3. Irse algo a la porra - Ter um fim ruim, Dar para trás: Todo se ha ido a la porra, y perdone la expresión.

  4. ¡Porras! - Ora, bolas: Pero es más pequeña, ¡porras!.

  5. ¡Qué porras (haces, dices...) - Que besteira (faz, diz...): Pero ¿qué porras haces ahora?

Um comentário: