Na verdade, o termo exato para o sinal que fazemos para outra pessoa fechando um olho (cierre rápido de un ojo mientras el otro permanece abierto) é piscadela. No auge dos meus trinta anos de idade, eu lembro que dava estas piscadas de olho para minhas coleguinhas de classe quando era criança. Hoje em dia, os meninos e as meninas continuam enviando este mesmo gesto, só que por SMS: ; ) ou .
Mas como falar piscadela em espanhol?
Guiño (sinônimo: guiñada). Basta olhar a legenda da imagem com o técnico do Real Madrid, o senhor Mourinho:
- ¿Mou?, ¿Para quién va ese guiño? (Mourinho, para quem vai essa piscada de olho?).
Dar uma piscada de olho, por sua vez, pode ser traduzido por dar (hacer) un guiño (a alguien) ou, simplesmente, guiñar [un ojo](piscar o olho).
Contudo, tal expressão pode ter duplo sentido:
- Aquel tío me dió un guiño.
- Argentino Tévez dio un guiño al brasileño Corinthians que pretende ficharlo.
No primeiro exemplo, significa, de fato, "deu uma piscada de olho". No segundo caso, no entanto, observe que Tévez não piscou o olho para o Corinthians, mas sim que "deu um sinal, mandou uma mensagem dissimulada" para o Corinthians.
Para evitar confusão, quando for realmente piscar o olho, use o verbo guiñar:
- Cuando pasé a su lado, me guiñó un ojo.
Muy interesant estas particularidad
ResponderExcluir