Vimos neste blog que ao vivo em espanhol é en vivo ou en directo. Hoje, vamos aprender como falar, em espanhol, a expressão no ar. Em português, ela indica que um programa de rádio ou televisão está em transmissão e que algo não está concretizado, ainda está indefinido. O mesmo não acontece na língua espanhola.
No ar, no sentido de um programa de rádio ou televisão em transmissão equivale, em espanhol, a en antena (estar emitiéndose un programa de radio o televisión).
Observe os exemplos:
- [Rádio] Fuentes se disculpa por una bronca en antena. (Fuentes desculpa-se por uma bronca [dada] no ar.)
- [Televisión] Los Simpson, más de 20 años en antena. (Os Simpsons, mais de 20 anos no ar.)
Quando desejamos usar no ar no sentido de que algo não está concretizado, há apenas um esboço, a sua relaização ainda é indefinida, usamos a seguinte expressão da língua espanhola: en el aire.
Observe o exemplo:
- La NBA sigue en el aire tras otra reunión estéril. (A NBA segue no ar [indefinida] depois de outra reunião improdutiva.)
Antena vs aire
A ideia de transmitir um programa por rádio ou televisão é diferente entre as línguas portuguesa e espanhola. Enquanto esta faz referência à antena (um sistema eletroeletrônico que tem por finalidade a captação e/ou a transmissão de ondas eletromagnéticas), aquela alude ao lugar por onde estas ondas se propagam: o ar.
Resumo
antena | antena |
en antena | no ar |
aire | ar |
en el aire | no ar |
MUITO BOA DICA DE ESPAÑOL GOSTEI MUITO!!!!!!!!!!!!!!!
ResponderExcluirMuito boa a dica. Obrigado!
ResponderExcluir