segunda-feira, 6 de junho de 2011

¡Ayuda! ¡Eres un tarado!


Bookmark and Share

tarado

A palavra espanhola tarado é um falso amigo. Sendo assim, não podemos associá-la à pessoa que tenta ter relações sexuais com outra à força.

Na realidade, o vocábulo tarado (derivado da palavra tara - defeito) refere-se a alguém que é portador de uma deficiência mental ou psíquica. No sentido figurado, pode ser traduzido por idiota, imbecil, otário, débil mental.

  • "Eres un tarado y un chupamedias" (É um idiota e um puxa-saco)
  • “Tarado, burro y mala leche” (Imbecil, burro e mal-intencionado)

O termo tarado pode ser usado com conotações sexuais (embora seu uso não seja frequente) , no sentido de depravado ou viciado em sexo. Neste caso, vem acompanhado da palavra sexual.

  • ¿Sos un tarado sexual? (É um tarado sexual?)

O tarado 'brasileiro', ou seja, o indivíduo que tenta fazer sexo com alguém usando a violência e a força é chamado na língua espanhola de 'violador' (do verbo violar - estuprar)

  • El ex director del Fondo Monetario Internacional se declaró el lunes inocente de la acusación de que intentó violar a una mucama en un hotel de Manhattan. (O ex-direto do FMI declarou-se inocente da acusação de que tentou estuprar um camareira num hotel de Manhattan.)
  • Condenado a 27 años de cárcel por violar a una menor con una deficiencia intelectual.
  • Acusan a ecuatoriano de violar y embarazar a menor de 12 años. (Acusam um equatoriano de estuprar e engravidar uma menor de 12 anos.)
  • Buscan al violador que dejó encinta a una niña de 11 años. (Buscam o estuprador [tarado] que deixou grávida uma menina de 11 anos.)

Existe até uma frase que é uma pegadinha para quem não está acostumado com o espanhol, usando a palavra tarado.

"El tarado pelado con el saco en la mano corriendo por la buseta"

Como diria o eterno Chapolin Colorado (Chapulín Colorado): ¡Calma, que no cunda el pánico!

"Um idiota careca com o paletó na mão correndo atrás do micro-ônibus"

Parafraseando, outra vez, nosso amigo Chapolín Colorado: Lo sospeché desde un principio.

Nenhum comentário:

Postar um comentário