A palavra solo, seja advérbio (somente) ou adjetivo (sozinho), não leva mais acento de acordo com a última edição da Ortografía de la lengua española. Antes para diferenciá-los, o advérbio era acentuado:
Sólo el 1% de las mujeres usan el preservativo femenino en España.- Solo el 1% de las mujeres usan el preservativo femenino en España. (La Voz de Galicia<http://www.lavozdegalicia.es/sociedad/2011/03/29/0003_201103G29P34991.htm> [Consulta: 29 de marzo de 2011])
A justificativa para o uso deste acento diferencial é que poderia causar confusão sem este, em outras palavras, poderia haver ambiguidade entre o advérbio e o adjetivo. No exemplo abaixo, sem o acento a frase ficaria ambígua. Trabalha somente ou sozinho aos domingos?
- Trabaja sólo los domingos (adverbio - Trabaja solamente los domingos)
- Trabaja solo los domingos (adjetivo - Trabaja sin compañia los domingos)
No entanto, estas possíveis ambiguidades podem ser, quase sempre, solucionadas pelo próprio contexto. Nos casos extremos, ou seja, quando não for possível diferenciá-los, aconselha-se a usar sinônimos para o advérbio solo: solamente ou unicamente.
«La paz no es solo la ausencia de guerra, sino desterrar la miseria y las iniquidades» (Diariovasco.com <http://www.diariovasco.com/v/20110329/al-dia-sociedad/solo-ausencia-guerra-sino-20110329.html>[Consulta: 29 de marzo de 2011])
No exemplo acima, solo é advérbio e pode ser trocado por solamente ou unicamente.
"CABALLERO SOLO" es un poema de Pablo Neruda.
No exemplo anterior solo é um adjetivo e poder ser trocado por sin compañia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário