O termo sorbo é equivalente ao português sorvo. No entanto, este é menos usado que o primeiro. Sendo assim, o que é diferente é a frequência de uso de cada um deles. Ambos referem-se à porção de líquido que se bebe de uma só vez.
Em um português mais claro, podemos traduzir sorbo por gole:
- Tomé la primera taza de té casi de un sorbo. (Tomei a primeira xícara de chá quase de um sorvo. / Tomei a primeira xícara de chá quase de um gole.)
Sorbo é usado em duas expressões idiomáticas:
- a sorbos - aos goles: El inspector lo miraba bebiendo a sorbos cortos su cocacola.
- de un sorbo - de um gole só: Se había llenado un vaso y lo apuró de un sorbo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário