Aguilera está dando a seu filho uma vida que não teve quando era pequena, ou seja, quando era uma garotinha.
Observe que em espanhol, usa-se a preposição de no sentido temporal de cuando era.
Assim, seria correta a frase se aparecesse assim:
- Estoy dando a mi hijo una vida que yo no tuve cuando era pequeña.
Esta construção com de para situar um fato no passado é muito comum na língua espanhola. Geralmente, refere-se à idade ou ao estágio da vida de alguém.
- De niño corría quince kilómetros por la nieve hasta llegar a la escuela. (Cuando era niño)
- De chico viajaba mucho en tren. (Cuando era chico)
- De pequeña solia jugar a la casita y jugaba al pilla-pilla. (Cuando era)
Nenhum comentário:
Postar um comentário