domingo, 19 de dezembro de 2010

Adiós a la "Ch": nueva ortografía, nuevas reglas


Bookmark and Share

chapulín colorado

El español estrena su primera ortografía desde 1999 y lo hace con novedades importantes. El alfabeto despide a las letras "Ch" y "Ll" y desaparecen tildes de palabras como "guión".

La 22 academias de la lengua de España y América Latina presentaron esta semana en Madrid la "Ortografía de la lengua española" (Espasa), un voluminoso trabajo que trata de unificar las normas que regulan la escritura de un idioma que comparten 400 millones de personas en todo el mundo.

"No se trata de ninguna manera de una reforma de la ortografía, sino de hacer más explícita y más precisa la misma ortografía que ha tenido nuestra lengua", dijo José Moreno de Alba, director de la Academia Mexicana de la Lengua en una rueda de prensa junto a otros académicos.

Este trabajo, que continúa la senda abierta hace un año con la Gramática del español, saldrá a la venta la próxima semana en las librerías de todo el mundo hispanoparlante. La tirada inicial es de 85 mil ejemplares y el precio universal será de 52,80 dólares (adaptado al cambio monetario de cada país).

¿Qué hay de nuevo en esta ortografía?

En primer lugar, se trata del primer intento de unificar la ortografía que estudian los hispanohablantes de España y América. En segundo, recoge nuevas y viejas normas, recomendaciones y muchos razonamientos.

ADIÓS A LA "CH"

El abecedario español pasa oficialmente de 29 a 27 letras. La "Ch" y la "Ll" dejan de existir. "Eso no significa que dejen de existir palabras como 'Chile' o 'Chávez''', aclaró el español Salvador Gutiérrez, coordinador de los trabajos de esta Ortografía.

Y la razón es que no se les considera signos gráficos simples. Según las academias, si la doble "rr" o la "qu" "para representar el fonema "k'' como en quilo o queso" no son letras por sí mismas, tampoco deben serlo ni la "ch" ni la "ll".

Otro de los cambios significativos es la obligatoriedad de eliminar la tilde en "guión" y "truhán". A la secuencia de vocales de estas palabras se le considera diptongo o triptongo y, por lo tanto, monosílabos. Y en esta ortografía, al igual que las anteriores, los monosílabos siguen sin acentuarse.

Además, se elimina la obligatoriedad de tildar el "sólo" cuando funciona como adverbio de modo. Por el contrario, sí aparece como regla la acentuación de las mayúsculas.

"El tiempo va haciendo cambiar la lengua y la academia tiene que ir recogiendo esos cambios", explicó Víctor García de la Concha, director de la Academia española.

RECOMENDACIONES

La Ortografía recomienda sustituir la denominación "be alta o larga" para referirse a la "b'' o "be baja o corta" para la "v'' por la nomenclatura "be" para la "b'' y "uve" para la "v'', algo común en España, pero no en América Latina. Lo mismo con la "w'', que se pronunciaría "uve doble".

También se sugiere llamar "ye" a la "y'', como en Latinoamérica", y no "i griega", como se hace en España.

En este caso, se trata de recomendaciones y no normas, aunque los académicos esperan que poco a poco estas nomenclaturas sean comunes en las aulas de español a uno y otro lado del Atlántico.

"Si en algo se manifiesta la unidad de nuestro idioma es en la ortografía", añadió García de la Concha. "En la gramática hay más variedades, pero la ortografía es igual en todos los lugares".

REFERENCIAS

Todas estas son sólo algunas de las referencias que figuran en este libro de 730 páginas. La Ortografía bucea en el uso de prefijos, sufijos, extranjerismos, acrónimos, nombres propios, signos de puntuación, etc.

"Se trata de intentar establecer una coherencia", consideró Gutiérrez. "Las normas generales dejaban muchas dudas. Ahora hemos sido muchos exhaustivos en las explicaciones, pero a la vez aportando simplicidad y coherencia".

Representantes de las 22 academias participarán el viernes en Madrid en un acto solemne para presentar esta Ortografía, que estará presidido por los Príncipes de Asturias, Felipe de Borbón y Letizia Ortiz, herederos de la corona española.

CRIMEN ORGANIZADO

La jerga de los narcos mexicanos, las palabras que usan desde los sicarios hasta los grandes jefes de la mafia, ya cuentan con el reconocimiento de los académicos de la lengua.

Vocablos como levantón, plomear, ejecutar o pase -en sus acepciones narco- forman parte del nuevo corpus idiomático reconocido en el Diccionario de americanismos, que reúne el trabajo de una década y más de 70 mil entradas.

La cultura del crimen organizado y los narcotraficantes mexicanos es un nuevo campo semántico que debemos conocer, explicó a La Jornada el director de la Academia Mexicana de la Lengua, José G. Moreno de Alba.

En la sede de la Real Academia Española se presentó uno de los trabajos más ambiciosos de los años recientes.

Publicado por Santillana, se trata del primer libro de consulta que reúne todos los vocablos, los giros, las acepciones y las entradas que se utilizan en América Latina.

El libro recoge gran parte de la evolución y riqueza idiomática de toda la región, desde el Cono Sur hasta Estados Unidos.

Es un diccionario descriptivo, no formativo, advirtió el coordinador del trabajo, el académico Humberto López Rivas.

MEXICANISMOS

Por primera vez, un diccionario recoge la jerga de las mafias del narcotráfico en México y que, desde hace unos años, se ha hecho de uso común en ese país.

Levantón, de uso sólo en México, significa "secuestro" cuya intención es diferente a la de pedir rescate económico; pase es "dosis de droga" o "aspiración de cocaína"; plomear se traduce como "disparar a alguien con un arma de fuego"; narcocorrido se define como "composición musical popular que narra historias relativas al narcotráfico y sus protagonistas para enaltecerlos".

Moreno de Alba explicó las razones de los académicos para reconocer sin ningún tipo de dilema moral los giros, acepciones y vocablos de lo narco.

«Creo que el crimen organizado no sólo revoluciona el idioma, revoluciona la vida de los ciudadanos, que es lo más grave. Lo de menos es el idioma. En este caso el crimen organizado, como cualquier otra organización, sea delictiva o no, tiene su propia jerga, su manera de expresarse y un diccionario completo debe ir estudiando esto».

El periodismo, atinadamente, está dando a conocer estos términos, que son informativos y una manera de informarse con más precisión es usar las palabras que remiten a esas agrupaciones delictivas. Una sociedad que quiere estar bien informada necesita saber este tipo de vocabulario. Y si ahora, en la vida cotidiana, la delincuencia organizada es un ingrediente de los problemas, tenemos que conocerlo. Incluso ya forma parte de la literatura, de la música, de los corridos, etcétera. Ahí está, no hay que negarlo y es parte también de la lengua española.

Moreno de Alba explicó que palabras como ejecutar, que en su definición original se refiere a la aniquilación de una persona después de un proceso judicial, en la cultura del narcotráfico este vocablo, de uso muy extendido, incluso en el habla popular y en los medios de comunicación, se utiliza en la acepción creada por los narcos. Ejecutar es básicamente "matar", "asesinar".

El Diccionario de americanismos, que incorpora mexicanismos, como chingar, con sus giros: chingadera, chingón, etcétera, fue elaborado por las veintidós Academias de la Lengua durante los últimos diez años. Su precio en Europa será de 75 euros y en América de 75 dólares.

IDIOMA EN BANCARROTA

No era sorpresa para nadie la perspectiva de que, en su presentación, el escritor colombiano-mexicano Fernando Vallejo causara polémica y alguna que otra irritación en el hígado.

Vallejo participó en la conferencia inaugural del Fórum Atlántida, convocado por el Gremio de Editores de Barcelona y la FIL de Guadalajara, titulado La función social del editor, tema sobre el cual, confesó, al escritor no le interesaba hablar.

No obstante acudió. Y en el principio de su disertación no pudo ser más provocador: Felicitó que los editores catalanes y en general organicen este tipo de foros, qué bueno que se apuren porque "dentro de poquito van a ser una especie en extinción: el libro electrónico los va a descontinuar, porque ahí no tienen nada que hacer", precisó.

Al acudieron personajes del mundo editorial, curiosos y admiradores de la obra de Vallejo. El marco era preciso para las palabras del autor:

"Los catalanes no editan en su idioma (catalán) sino en español porque da más dinero, así poco a poco fueron acaparando el negocio. Hoy por hoy, los catalanes son los dueños de la lengua española y esto porque los madrileños son más bien flojos", apuntó y criticó que en España vendan casi al mismo precio los libros electrónicos y los impresos cuando aquellos no representan los mismos costes.

Quebrará la industria del libro Con la aparición de aparatos como el Ipod, el barrio mexicano "Tepito, la capital de la piratería, tenía sus días contados. El iPod es la madre de todas las piraterías", apuntó. Dijo que el iPod quebraría a las industrias cinematográficas y discográficas por su capacidad y velocidad para reproducir sus contenidos y con esta premisa se preguntó: "¿cuál sigue? la industria del libro". Equiparó los cursores de los e- books (que eliminan la delimitación de la lectura por páginas) con los antiguos papiros. Por ello dijo: "El hombre avanza retrocediendo. Todo es cuestión de acostumbrarse. Y el hombre puede acostumbrase a todo. Si se acostumbró a vivir en un mundo atestado, que lo haga a leer en un e- book o iPad es pecata minuta". La versión digital va a erradicar al libro impreso. Y ubicó el mayor peligro en la facultad que tienen los soportes electrónicos para modificar los textos y redistribuirlos de forma exponencial: "ahí comenzará el acabose". "Lo terrible es la posibilidad de que la 'chusma' de Internet pueda manipular los libros, ¡que Dios nos agarre confesados", dijo el escritor declarado ateo. El español va en caída libre

"El español es un desastre, es un idioma en bancarrota. Perdimos desde dentro lo más elemental: se perdió la concordancia gramatical entre género y número; el idioma está totalmente anglicado; en las cartas ya no escribimos, como en el pasado, 'Querida tal' y luego dos puntos (:), sino coma (,), a la francesa; cuando algo nos causa sorpresa decimos 'wow', como perros; usamos la voz pasiva porque la usan los gringos siendo que la voz del español es activa. Hemos perdido la esencia de la lengua. Los gringos nos colonizaron hasta el alma", abundó.

Por otro lado, el escritor, con su peculiar tono desencantado, llevó la pregunta sobre el futuro de los artilugios y del libro, a una reflexión más de fondo: "¿Cuál futuro del libro?, si la que no tiene futuro es la humanidad", dijo.

"Y los jóvenes no tienen espacio en su cabeza para generar ideas: están más preocupados comprendiendo el funcionamiento del nuevo iPod".

Dicho esto, un joven en el público le pidió opciones ante el panorama desangelado que planteaba. El escritor respondió categórico: "No me gusta dar consejos, pero si quieren uno: no tengan hijos. Total: no van a perdurar en ellos".

Texto de JORGE SAINZ

Tomado de La Hora - periódico de Guatemala.

 

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário