A palavra mona na imagem acima tem duplo sentido.
Mona pode significar macaca.
Além de macaca, mona equivale a linda, bonita, em português.
- Nadie niega que ella es una chica muy mona. (Ninguém nega que ela é uma garota muito bonita.)
Assim, a frase una cantante mona pode ser traduzida por:
- Uma cantora muito linda.
- Uma cantora muito "macaca".
A primeira frase contradiz o seguinte dito popular:
- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. (Quem nasceu para ser burro de carga, nunca chega a ser ginete. - Quem nasceu pra ser lagartixa nunca vai ser jacaré. - Quem nasceu pra ser pano de prato, nunca vai ser toalha de mesa. - Quem nasceu pra ser cachorro morre latindo. - Quem nasceu pra ser orkut jamais será twitter,etc.)
A expressão refere-se a alguém que ascendeu social ou economicamente, mas não consegue esconder seu defeitos ou origens humildes. Uma tradução mais próxima seria: Quem nasceu para ser bobo da corte, nunca será rei.
Mas, não pára por aqui. Mona tem outros significados:
- porre, bebedeira:
-
Amistades que del vino se hacen, al dormir la mona se deshacen. (Amizades que são feitas com o vinho, depois de dormir para passar o porre são desfeitas.) É uma expressão que não achei correspodente em português. Equivale mais ou menos a: As amizades feitas na farra, quando passa o efeito da cachaça se evaporam.
-
Me gusta pillar la mona los fines de semana y hacer botellón. (Gosto de encher o rabo de cachaça [encher a cara] nos fins de semana e me reunir com a galera para beber na rua.)
- mona de Pascua: torta especial preparada na Semana Santa.
- La Mona Lisa: ¿Qué misterio se oculta detrás de la sonrisa de la Mona Lisa?
Não confunda mona com ressaca. Ressaca, em espanhol, é resaca ou cruda, no México.
Mona vs. Moña
Moña significa laço, laçarote, monha. Coincide, semanticamente, com mona quando significa borrachera (bebedeira, porre, pileque).
Nenhum comentário:
Postar um comentário