quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Lienzo vs. Pañuelo


Bookmark and Share

lienzo

Lienzo parece com a palavra lenço da língua portuguesa, mas seu significado é totalmente diferente. É, portanto, um heterosemántico, também chamado falso cognato ou falso amigo.

Lienzo significa tecido (de linho, de algodão, de cânhamo) e tela (tanto no sentido de tela de pintar quanto à obra de arte).

  • Cubría su torso con una limpísima camisa de lienzo. (Cobria seu busto com uma limpíssima camisa de tecido.)
  • El pintor reprodujo sobre el lienzo la belleza de la naturaleza. (O pintor reproduziu cobre a tela a beleza da natureza.)
  • El lienzo de Romero de Torres 'La chiquita piconera'. (A tela de Romero de Torres "La chiquita piconera".)
Então, como falar lenço em espanhol? A palavra para lenço é pañuelo.
  • Saqué mi pañuelo y me sequé la frente. (Tirei-me o lenço e sequei minha testa.)
  • Una caja de pañuelos de papel. (Uma caixa de lenços de papel.)
  • Llevaba un pañuelo rosa malamente anudado al cuello. (Levava um lenço rosa mal amarrado no pescoço.)
A frase La Tierra como lienzo pode ser traduzida, assim, como A terra como tela.

Nenhum comentário:

Postar um comentário