Tanto em espanhol como em português, "sine die" significa sem se fixar em uma data futura.
Tal expressão vem, logicamente, do Latim e equivale a sem dia (sine die).
Em ambas as línguas, é usada na expressão:
- Língua portuguesa: Adiar sine die (Adiar indefinidamente.)
- Língua espanhola: Aplazar sine die (Aplazar sin fecha, sin plazo fijo)
Observe a manchete acima:
- Zapatero aplaza 'sine die' su cita con las grandes empresas constructoras. (Zapatero adia indefinidamente seu encontro com as grandes construtoras.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário