sexta-feira, 2 de julho de 2010

Mofarse


Bookmark and Share

mofarse

Como percebemos na imagem acima, alguns torcedores argentinos postaram na Internet uma montagem com Chaves e Quico "validando" o primeiro gol da Argentina contra o México em que Tevez estava impedido (fuera de juego).

Contudo, Guia Prático de Espanhol gostaria de comentar sobre o verbo mofarse.

Antes, para quem é linguista, um novo uso do verbo subir: ...subió a Internet..., ou seja, fez o upload da foto.

Mofarse

Mofarse (de) é um verbo pronominal, ou seja, é um verbo que é conjugado com um pronome reflexivo, mas, no entanto, não necessariamente, tem um sentido reflexivo. Além de verbo pronominal é, também, intransitivo e significa zombar, gozar, fazer gozação.

  • Aficionados argentinos se mofan del error arbitral en el primer gol (Torcedores argentinos fazem gozação do erro do juiz no primeiro gol.)

Mofarse (de) é, assim, sinônimo de burlarse (de).

  • Aficionados argentinos se burlan del error arbitral en el primer gol.

E o verbo burlarse é um exemplo típico de verbo pronominal.

Sem o pronome reflexivo, significa enganar, ludibriar, burlar.

  • Los delincuentes burlaron la seguridad de la vivienda y extrajeron costosos equipos electrónicos.

Já com o pronome reflexivo, não tem sentido reflexivo, e, sim, um significado totalmente diferente de seu verbo de origem: zombar, gozar, fazer gozação.

  • Maradona se mofa de España.
  • Maradona se burla de España.
  • Cristiano Ronaldo se burló por twitter de los jugadores norcoreanos.
  • Cristiano Ronaldo se mofó por twitter de los jugadores norcoreanos.

Compare:

  • Burlar - enganar, ludibriar, burlar.
  • Burlarse - zombar, gozar, fazer gozação.

  • Mofarse - zombar, gozar, fazer gozação.
  • Burlarse - zombar, gozar, fazer gozação.

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário