Como percebemos na imagem acima, alguns torcedores argentinos postaram na Internet uma montagem com Chaves e Quico "validando" o primeiro gol da Argentina contra o México em que Tevez estava impedido (fuera de juego).
Contudo, Guia Prático de Espanhol gostaria de comentar sobre o verbo mofarse.
Antes, para quem é linguista, um novo uso do verbo subir: ...subió a Internet..., ou seja, fez o upload da foto.
Mofarse
Mofarse (de) é um verbo pronominal, ou seja, é um verbo que é conjugado com um pronome reflexivo, mas, no entanto, não necessariamente, tem um sentido reflexivo. Além de verbo pronominal é, também, intransitivo e significa zombar, gozar, fazer gozação.
- Aficionados argentinos se mofan del error arbitral en el primer gol (Torcedores argentinos fazem gozação do erro do juiz no primeiro gol.)
Mofarse (de) é, assim, sinônimo de burlarse (de).
- Aficionados argentinos se burlan del error arbitral en el primer gol.
E o verbo burlarse é um exemplo típico de verbo pronominal.
Sem o pronome reflexivo, significa enganar, ludibriar, burlar.
- Los delincuentes burlaron la seguridad de la vivienda y extrajeron costosos equipos electrónicos.
Já com o pronome reflexivo, não tem sentido reflexivo, e, sim, um significado totalmente diferente de seu verbo de origem: zombar, gozar, fazer gozação.
- Maradona se mofa de España.
- Maradona se burla de España.
- Cristiano Ronaldo se burló por twitter de los jugadores norcoreanos.
- Cristiano Ronaldo se mofó por twitter de los jugadores norcoreanos.
Compare:
- Burlar - enganar, ludibriar, burlar.
- Burlarse - zombar, gozar, fazer gozação.
- Mofarse - zombar, gozar, fazer gozação.
- Burlarse - zombar, gozar, fazer gozação.
Nenhum comentário:
Postar um comentário