quinta-feira, 15 de julho de 2010

Hacer falta vs. cometer falta


Bookmark and Share

hacer falta

Hacer falta e cometer falta têm significados distintos.

Cometer falta (a, sobre) significa:

Cometer una infracción de las reglas del juego por parte de un jugador, ou seja, fazer falta.

  • El defensa holandés comete falta sobre Iniesta a la altura de la media luna y recibe su segunda tarjeta amarilla. (O zagueiro holandés faz falta em Iniesta à altura da meia-lua e recebe seu segundo amarelo.)
  • Torrado le comete falta a Messi y el balón pasa a los pies del equipo Argentino. (Torrado faz falta em Messi e a bola fica em posse da equipe Argentina.)
  • Torres comete falta en ataque. (Torres comete falta de ataque.)
  • Van del Wiel comete falta por su sector y se gana la amarilla. (Van del Wiel faz falta em sua área e ganha amarelo.)

É possível usar hacer falta a neste sentido também:

  • Iniesta le hace falta a Van Bommel sin pelota, pero el árbitro sólo advierte. (Iniesta faz falta sem bola em Vam Bommel, mas o juiz só adverte verbalmente.)

Contudo, a mais comum entre as duas expressões é cometer falta (a, sobre) quando se refere a fazer falta.

Hacer falta é muito usado na língua espanhola e significa:

ser necesario (alguien o algo), ou seja, precisar.

  • ¿Qué le hace falta al Perú para organizar una Copa del Mundo? (Que precisa o Peru para organizar uma Copa do Mundo?)
  • ¿Hacía falta jugar así?‎ (Precisava jogar assim?)

Conjugação do verbo hacer (fazer): clique aqui.

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário