De acordo com as regras de acentuação da língua espanhola, as palavras que levam acento gráfico (la tilde) são agrupadas em:
- Las palabras agudas (equivalente a oxítonas do português).
- Las palabras llanas o graves (semelhante às paroxítonas da língua portuguesa)
- Las palabras esdrújulas (afins às proparoxítonas do português).
- Las palabras sobreesdrújulas (não existe algo semelhante em português).
A inexistência de tal categoria em português é o principal motivo de tratarmos de forma separada das outras. Se quiser uma abordagem mais ampla sobre as regras de acentuação em espanhol, sugiro ler esta postagem: As Regras de Acentuação em Espanhol.
Palabras sobresdrújulas
As palabras sobresdrújulas são aquelas cuja sílaba tônica vem antes da antepenúltima sílaba. As palabras sobresdrújulas levam acento (la tilde).
Apesar de não haver tal estrutura na língua portuguesa, ela é fácil de ser compreendida e usada. As palabras sobreesdrújulas acontecem sistematicamente em dois casos:
Caso 01: Advérbios de modo terminados em -mente.
Em espanhol, para formamos o advérbio de modo usamos a seguinte regra: adjetivo (no feminino) + mente. Igual à língua portuguesa, mas com uma diferença: se o adjetivo levar acento continuará com este quando exercer o papel de advérbio de modo.
Observe:
- trágico (adjetivo) trágica+mente trágicamente (advérbio de modo)
- esporádico (adjetivo) esporádica+mente esporádicamente (advérbio de modo)
- rápido (adjetivo) rápida+mente rápidamente (advérbio de modo)
Caso 02: Formas verbais construídas a partir da união do verbo mais dois pronomes oblíquos átonos (complemento indirecto + indirecto).
Aconselho a ler estes três tópicos para entender melhor o caso 02:
Observe a frase da imagem:
Tócamelo otra vez
Temos o verbo toca (cuja sílaba tônica é [to] e está no imperativo afirmativo) acrescido de me (pronome átono) e lo (pronome átono). Desta maneira, a forma verbal pode ser destrinçada assim: to [sílaba tônica] - ca [sílaba átona] - me [sílaba átona] - lo [sílaba átona]. A sílaba tônica recai sobre a anterior à antepenúltima sílaba é, portanto, uma palabra sobresdújula e deve ser acentuada: tócamelo.
Mas como traduzir?
Quando o contexto não explicita o objeto direto, costumo traduzir esta estrutura assim: toca [toque]; me [para mim]; lo [isso] toque isso para mim.
Na frase, em destaque, ficaria: Toque isso para mim outra vez. Contudo, a frase têm duplo sentido. Deixo isso para vocês pensarem.
Veja outros exemplos de palabras sobreesdrújulas:
formas verbais |
advérbios de modo |
atrápamelo |
débilmente |
cómanselas |
difícilmente |
cuéntamelo |
específicamente |
entrégasela |
fácilmente |
estúdiatelo |
químicamente |
permítaselo |
trágicamente |
recomiéndasela |
últimamente |
recuérdamelo |
químicamente |
Confira, agora, as palavras palabras sobreesdrújulas em ação na língua espanhola:
- ¡Venga y dígamelo en la cara; venga y dígame eso en la cara, cobarde! (Venha e diga-me isso na cara; venha e diga-me isso na cara covarde)
- Recomiéndaselo a un amigo. (Recomenda-o a um amigo)
- Ellos notaron que el nivel de agua en el río estaba subiendo rápidamente y reaccionaron inteligentemente. (Eles notaram que o nível da água no rio estava subindo rapidamente e reagiram inteligentemente.
[Observe que inteligentemente também é uma palabra sobreesdrújula. Não foi acentuada porque o adjetivo inteligente não leva acento.]
[Podemos escrever sobreesdrújula ou sobresdrújula.]
ajudou mto vlw
ResponderExcluireu precisava de + exemplos,mas ajudou muito.
ResponderExcluirvlw bom trabalho
muito boa as explicacoes, valeu!!!!!!!
ResponderExcluirolha preciso muito dessa resposta é pro dia 11/03/2013 mas quanto antes melhor vale 10 pontos por favor me ajudem.
ResponderExcluirCuáles son las palabras sobresdrujulas que no se acentúan?
existem "sobresdrújulas" em português. Exemplos:
ResponderExcluirtomávamo-lo /to'ma.va.mu.lu/;
erguia-se-lhe /er'gi.a.si.ʎi/;
enviávamo-vo-los /en.vi'a.va.mu.vu.lu/
Ajudou muito. MUITO OBRIGADO
ResponderExcluirAjudou muito. MUITO OBRIGADO
ResponderExcluir