sábado, 5 de junho de 2010

Cuidado com o leite espanhol

leche

Cuidado com o leite espanhol, claro, liguisticamente falando. O correspondente de leite, em espanhol, é leche. Enfrentamos aqui o primeiro problema: leche é um heterogenérico, ou seja, é um nome que tem gênero diferente do português.

Español Portugués
la leche
o leite

Sendo assim,

  • Leite condensado é Leche condensada.
  • Leite integral é Leche entera.

Mas, o cuidado máximo que devemos ter, diz respeito às expressões idiomáticas com leche.

  1. ¡Vete a la leche! - Vá à merda!

    leche1


  1. A toda leche, echando leches. - Às pressas, a toda velocidade.
    • Bajando a toda leche. - Baixando a toda velocidade.
  2. De la leche. - Da porra.
    • Como te pillen, te meten una bronca de la leche. - Quando te pegarem, vão te dar uma bronca da porra.
  3. De mala leche. - De mau humor.
    • Una considerable dosis de mala leche. - Uma sonsiderável dose de mau humor.
  4. Ser la leche. - Ser o máximo.
    • ¡La verdad es que fue la leche! - A verdade é que foi o máximo!

A frase, "Ni diputada ni leches, aquí somos todos iguales" é da deputada espanhola Mònica Oltra que traduzindo para o português equivaleria a "Deputada porra nenhuma, aqui somos todos iguais".

Assuntos relacionados

  1. Leite em pó: clique aqui.
  2. Uma xícara de leite: clique aqui.
  3. Heterogenéricos: clique aqui.

Bookmark and Share

Um comentário:

  1. La expresión idiomática:
    ¡Vete a la leche! - Vá à merda!,
    también puede tener el sinónimo:
    ¡Vete al infierno!
    Maestro: Karl.

    ResponderExcluir