Esta semana, o cenário mundial foi "bombardeado" pelas desavenças entre Brasil e Estados Unidos em relação aos assuntos nucleares do Irã.
Aproveitemos a ocasião para aprender algumas expressões em espanhol.
Hillary Clinton não fez rodeios. Disse que o Irã estava usando o Brasil. Em espanhol, no se anduvo por las ramas.
Lula, também, sem meias palavras, disse que os países com armas nucleares são hipócritas. Não têm o direito moral de impedir que outro país tenha uma bomba atômica se aqueles estão armados até os dentes. Em espanhol, sin medias tintas.
Vamos às expressões idiomáticas:
- Andarse/Irse por las ramas = fazer rodeios. (Se quiser praticar seu português formal, a melhor tradução é tergiversar.)
- Medias tintas = meias palavras, evasivas.
Exemplos:
- La ONU no ha usado medias tintas para rechazar la acción israelí.
- No se anda por las ramas, no es artificial, y sí un tipo duro, pero noble.
Nenhum comentário:
Postar um comentário