quinta-feira, 29 de abril de 2010

Maza vs Masa

maza

Antigamente as mulheres eram mais românticas. Brigavam puxando o cabelo uma da outra. Hoje, estão mais violentas mas, não podemos negar, mais criativas.

Veja a notícia acima, uma amiga matou a outra com una maza.

Nós, brasileiros, podemos imaginar que foi com uma massa de pizza, com uma massa de cimento e cal , com uma massa de modelar, com a ajuda da massa, da população.

Contudo, como já devem desconfiar não é nada disso.

A palavra maza significa maça (clava - "arma"). Mas, também, pode ser traduzido por martelo.

Apesar de que o termo mais usado para martelo seja martillo.

  • Echaron la pared abajo a golpes de maza. = Derrubaram a parede a marretadas.

Há, ainda uma expressão com maza:

  • Ser alguien como una maza, expressão que alude à falta de inteligência ou de sentido comum de uma pessoa.

Maça com ç? Maça com ç é o nome de uma arma (clava). Já a palavra portuguesa massa pode ser traduzida por:

  1. masa: parte grande de una materia.
  2. masa: conjunto grande de personas o cosas.
  3. masa: mezcla firme y uniforme obtenida al disolver una sustancia sólida o pulverizada en un líquido.
  4. masas: la gente tomada en su conjunto o en su totalidad.
  5. pasta: masa de harina y agua, junto con algún otro ingrediente, como huevos, grasa o azúcar, utilizada en la confección de pastelería.

Veja os exemplos:

  1. Una enorme masa de agua pasa por este cañón de 10 kilómetros de largo.
  2. Tenía el respaldo de una masa de asociados.
  3. El enojo que sentía por dentro actuaba como la levadura con la masa del pan.
  4. Se reveló desde adolescente como un buen comunicador de masas.
  5. Un plato de cada una de las categorías de carnes, arroces, pastas, entremeses y pescados.

Assuntos relacionados

  1. Masa, Pasta, Salsa: clique aqui.
  2. Marido (Vocabulario de la Familia): clique aqui.

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário