quinta-feira, 1 de abril de 2010

Alias vs Aliás


Vamos aos fatos:

Já escrevi aqui no blog o significado de presunto. Mas para quem está chegando aqui pela primeira vez,  presuntos significa supostos

Etarras são os membros do ETA. Também já escrevi aqui sobre este assunto. ETA  é a sigla de Euskadi Ta Askatasuna (basco para Pátria Basca e Liberdade).

Mas, o assunto hoje é a palavra ALIAS.

Nós, brasileiros, poderíamos confundir o alias espanhol com nosso aliás. Mas na verdade, não há nenhuma relação entre eles a não ser a grafia similar.

Aliás são bem diferentes, distintos um do outro.

Observemos:

Joseba Fernández Aspurz, alias "El Guindi".

Note que na notícia dá-se o nome verdadeiro da pessoa seguido pelo apelido como ele é conhecido. No Brasil, seria mais ou menos equivalente a vulgo, alcunha, apelido, mais conhecido como.

 Joseba Fernández Aspurz, vulgo "El Guindi".
Joseba Fernández Aspurz, alcunha "El Guindi".
Joseba Fernández Aspurz, apelido "El Guindi".
Joseba Fernández Aspurz, mais conhecido como "El Guindi".

Sim, mas como falamos nosso aliás em espanhol?

Neste caso, a melhor tradução seria:
  • a propósito, por cierto: Estou lendo o romance, aliás, é ótimo (Estoy leyendo la novela, a propósito, es excelente.)
  • es decir, digo: Hoje é terça feira, aiás, é quarta. (Hoy es martes, digo, miércoles.)
Confira o quadro-resumo:

Alias
Aliás
alcunhado
de lo contrario
alcunha
además
apodo
sin embargo
apelido
por cierto
vulgo
digo

Um comentário: