Observe as frases abaixo:
- Os espanhóis começam a exploração das regiões atlânticas, no século XVI.
- A nobreza tinha direitos de senhorio e de exploração agrícola.
- Lutam contra a injustiça e a exploração dos trabalhadores.
- A prefeitura ordenou o encerramento das explorações minerais que não tinham licença ambiental.
Todas elas têm em comum a palavra exploração.
Você aprendeu em algum lugar que as palavras terminadas em -ção em português e só trocar por -ción em espanhol e todo mundo vai entender. Na verdade, não é bem assim. Não é nem espanhol, é o chamado portunhol, a arte de misturar o português com o espanhol e pensar que já é um Julio Cortazar da vida.
Um exemplo que ilustra bem este deslize é a palavra exploração. Em espanhol, ela pode ser traduzida de duas maneiras, lexicalmente, bem distintas.
Quando refere-se a descobrir, pesquisar um lugar equivale a exploración.
Mas, quando se trata de explorar a terra, os recursos naturais e, infelizmente, as pessoas, o termo é explotación.
Assim, só a primeira frase estaria correta se você usasse a palavra exploración das aulas de portunhol.
Confira a tradução das frases:
- Los españoles inician su exploración de las regiones atlánticas en el siglo XVI.
- La nobleza rural tenía derechos de señorío y explotación agrícola.
- Luchan contra la injusticia y la explotación de los trabajadores.
- La alcaldía ordenó el cierre de las explotaciones mineras que carecieran de licencia de impacto ambiental.
Nenhum comentário:
Postar um comentário