segunda-feira, 15 de março de 2010

Amor vs Sexo

¿Cómo se hace...? (Como se faz...?) é a pergunta mais pesquisada no Google entre os países cujo idioma é o espanhol. E, em primeiro lugar, aparece a indagação ¿Cómo se hace el amor? (Como se faz amor?).

No Brasil, sem dúvida nenhuma a palavra campeã é sexo. Só não sei se é para saber como fazer, para ensinar, para achar alguém para praticar ou somente para apreciar a mais primitiva e necessária atividade humana..

Aproveitemos a situação para aprender uma lista de verbos relacionados a hacer el amor.

  1. Hacer el amor = fazer amor. Después del trabajo no le quedaban fuerzas ni para hacer el amor con su mujer. (Depois do trabalho, não lhe restava forças nem para fazer amor com sua mulher.)

  2. Tener sexo / Tener relaciones sexuales = fazer sexo.

  3. Ligar = namorar, "ficar" com alguém. De joven iba a las discotecas a ligar. (Quando era jovem, ias as discotecas para "ficar".)

  4. Enamorarse de = apaixonar-se por. El joven se enamoró de sus dos amigas. (O jovem se apaixonou de suas duas amigas.)

  5. Besar = beijar. Le besó la mejilla y hundió la cabeza en su pecho dejándose abrazar. (Beiou-lhe a bochecha e colocou a cabeça em seu peito permitindo o abraço.)

  6. Poner / Meter los cuernos a alguien = colocar uma par de chifres em alguém. El novio le ha puesto los cuernos varias veces.(O namorado corneou-a várias vezes.)

  7. Traicionar = trair. Muchos grandes hombres y mujeres de la historia fueron traicionados por sus parejas o consortes. (Muitos grandes homens e mulheres da História foram tríados por seus companheiros ou cônjuges.)

  8. Hacer carantoñas = fazer carícias, mimar (com segundas intenções). Le hará dos o tres carantoñas y la convencerá de lo que quiera. (Fará umas carícias e a convencerá a fazer o que queira.)

  9. Abrazar / dar un abrazo = abraçar.

  10. Coquetear = "cantar" alguém. Intentaba coquetear con el novio de su hermana. (Tentava "cantar" o namorado de sua irmã.)

  11. Tontear = ter relações amorosas sem intenções sérias. Había tonteado con muchos hombres, hasta conocerle a él. (Havia "namorado" com muitos homens, até conhecê-lo.)

 

Um comentário:

  1. Haha muito bom o seu blog..
    a googlada que me trouxe aqui foi para saber como se traduz algumas palavras, ou melhor gírias para o espanhol. E está me ajudando muito.
    Na verdade um amigo argentino vive pedindo para que eu traduza músicas brasileiras (me surpreendeu a quantidade de música brasileira que eles conhecem).
    Mas está dificil, achar tradução para "assanhada" ... disse que é algo como "atrevida".
    Ou homem galinha... seria um "ligón"?

    Enfim, valeu pelas dicas e ótimos textos ^^

    ResponderExcluir