A língua espanhola, por ser similar à portuguesa, muitas vezes acaba colocando os falantes de português em uma situação difícil.
Um exemplo é a palavra oficina. Aqui no Brasil, ela designa um lugar onde se faz concerto (de um automóvel, por exemplo) ou fabrica algo.
Já em espanhol, oficina refere-se a escritório. Nestes caso é sinônimo de despacho.
Antes de la una, el teléfono sonó en la oficina/despacho del comisario. - (Antes de uma hora, o telefone tocou no escritório do delegado.)
Taller é o equivalente a oficina em português..
Un carpintero debe tener en su taller todos los instrumentos que necesita. - (Um carpinteiro dever ter em sua oficina todos os instrumentos que precisa.)
Na tirinha, temos: Talleres de la creación. Area de investigación y dessarrollo. (Ateliê da Criação. Área de pesquisa e desenvolvimento)
Nem pense em talheres que é cubiertos em espanhol...
Una cena para veinte cubiertos (Um jantar para vinte talheres)
Español
|
oficina
|
despacho
|
taller
|
---|---|---|---|
Português |
|
escritório |
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário