Vamos aproveitar a contenda política lá na Argentina e aprender mais uma expressão idiomática (locución idiomática) em espanhol.
Poner palos en las ruedas a alguien, obstaculizar la labor de alguien; colocar obstáculos no trabalho de alguém .
Em português, o equivalente seria botar areia na farinha alheia. Se tiver uma tradução melhor aceito sugestões!
El rol de la oposición no es poner palos en la rueda.
(O papel da oposição não é colocar areia na farinha alheia.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário