terça-feira, 8 de dezembro de 2009

Yeísmo



O yeismo é um fenômeno linguístico da língua espanhola pelo qual o ll (equivalente ao lh do português) é pronunciado como o y (ípsilon ou i grego). Por exemplo, dizer cabayo em vez de caballo.

Este fenômeno, de origem andaluza, está atualmente presente em várias variantes do idioma espanhol, nomeadamente na América hispânica. No entanto, não aparece no dialeto tradicionalmente considerado a referência linguística principal, o dialeto castelhano.

Na tira acima, na fala: "Las feras van por la caye en cuatro ruedas", o autor também resolveu escrever a forma pronunciada. Caye é um yeismo da palavra calle (rua).

O yeismo não é aceito pela RAE (Real Academia Española), uma entidade similar a nossa Academia Brasileira de Letras.

Yeísmo. Consiste en pronunciar como /y/, en sus distintas variedades regionales, el dígrafo ll (→ ll): [kabáyo] por caballo, [yéno] por lleno. El yeísmo está extendido en amplias zonas de España y de América y, aunque quedan aún lugares en que pervive la distinción en la pronunciación de ll e y, es prácticamente general entre los jóvenes, incluso entre los de regiones tradicionalmente distinguidoras. Su presencia en amplias zonas, así como su creciente expansión, hacen del yeísmo un fenómeno aceptado en la norma culta.
Fuente: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=ye%EDsmo

Leia mais em espanhol: clique aqui.

Com a ajuda de Wikipédia, a enciclopédia livre.


7 comentários:

  1. Isso aqui não é verdade: "O yeismo não é aceito pela RAE (Real Academia Española), uma entidade similar a nossa Academia Brasileira de Letras."

    Olha aqui o quê que a Real Academia Española fala:

    "Su presencia en amplias zonas, así como su creciente expansión, hacen del yeísmo un fenómeno aceptado en la norma culta."
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=yeísmo

    "a) Actualmente, en la pronunciación normal de la mayor parte de los territorios de habla hispana, representa el sonido palatal central sonoro /y/ (→ y1, 2a). La pronunciación como /y/ del dígrafo ll se denomina «yeísmo» (→ yeísmo)."
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=LL

    Ênfase em:
    "un fenómeno aceptado en la norma culta." e "en la pronunciación normal de la mayor parte de los territorios de habla hispana"

    ResponderExcluir
  2. Gracias anónimo por la contribución.

    Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.

    Abrazos.

    ResponderExcluir
  3. Por causa do meu nome, eu fui, tipo, forçado a aprender a realidade da pronúncia do "ll", porque Guilherme é quase igual Guilhermo e o som do "lh" é supostamente igual. Mas na verdade, quase nenhum espanhol consegue repetir o meu nome igual. Quase sempre a pronúncia sai como se o nome fosse escrito "Guiyermi".

    A tendência desse som /ʎ/ é de simplificar. Em francês isso já aconteceu faz muito tempo, em espanhol faz pouco tempo, e em português tá acontecendo agora mesmo véi, só que geralmente gente mais educada acha isso horroroso então tá meio longe de virar padrão...

    ResponderExcluir
  4. Fiz um erro de ortografia:
    Guilhermo = Guillermo

    ResponderExcluir
  5. Em excessao dizemos a Colombia...lá se pronuncia a Y e LL como Dj em ingles...E acho feio...flar com o som de I ou Y é mais falado e mais bonito.

    ResponderExcluir
  6. Ótimo!
    O mais interessante é que algumas vezes você pergunta algum nativo se ele fala com som de "y" e ele diz que não. Isso pode ser porque, como nós que falamos português também falamos e não percebemos o que estamos falando, eles não percebem que falam assim.

    ResponderExcluir
  7. Em geral eles tem menor consciência dos sons da língua. Você pergunta se pode diferenciar o B do V e eles nem entendem a pergunta.
    O mesmo acontece, como o amigo acima disse, em relação ao LL. Fala qualquer coisa que tá bom. O português é mais complexo e eles não percebem essas sutilezas. E que nunca ocorra o yeísmo no portuguÊs, que coisa mais feia.

    ResponderExcluir