Algumas palavras em espanhol que possam soar um pouco estranhas a nosso ouvido, na verdade, existem na língua portuguesa. Só que elas fazem parte do vocabulário menos usado e mais formal.
Por exemplo vejam esta frase em espanhol.
El cura se negaba a bautizar a la niña con un nombre que no estuviera en el santoral.
Agora, observe o que significado de cura no Dicionário Aurélio:
Vigário de aldeia ou povoação.
Ou seja, cura significa padre. Pode parecer estranho devido a sua frequência de uso.
O mesmo acontece com a palavra olvido.
Não há nenhuma relação semântica com ouvido.
Lembro desta palavra quando lia CDA.
MEMÓRIA
Amar o perdido
deixa confundido
este coração.
Nada pode o olvido
contra o sem sentido
apelo do Não.
As coisas tangíveis
tornam-se insensíveis
à palma da mão.
Mas as coisas findas,
muito mais que lindas,
essas ficarão.
Carlos Drummond de Andrade
Mais uma palavra que existe tanto em espanhol quanto em português.
Olvido é equivalente a esquecimento.
Só para "devanear" gosto também da palavra olvido em inglês: oblivion.
Bem, se você quiser traduzir a frase abaixo para espanhol...
Algumas palavras em espanhol que possam soar um pouco estranhas a nosso ouvido, na verdade, existem na língua portuguesa.
... a melhor tradução para ouvido é oído.
Assim, a frase da nota acima...
Desde Bolivia, una orquestra que hace música para desafiar el olvido.
...não caia na tentação de associar música a ouvido e acabar caindo do palco, ou melhor, do cavalo.
A ideia é que a orquestra está fazendo uma música muito boa que tão cedo não será esquecida.
Nenhum comentário:
Postar um comentário