sábado, 17 de março de 2018
sexta-feira, 15 de dezembro de 2017
Texto 01
Aquí estoy establecido,
En los Estados Unidos,
Diez años pasaron ya,
En que crucé de mojado,
Papeles no he arreglado,
Sigo siendo un ilegal.
Tengo mi esposa y mis hijos,
Que me los traje muy chicos,
Y se han olvidado ya,
De mi México querido,
Del que yo nunca me olvido,
Y no puedo regresar.
[...]
quarta-feira, 4 de janeiro de 2017
Disponível em: www.pagina12.com.ar. Acesso em: 03 fev. 2017
Quemarse a lo bonzo significa atear fogo no próprio corpo para acabar com a sua vida geralmente em público e como forma de protesto. A expressão originou-se devido a uma onda de suicídios de monges budistas na década de 60 que ateavam fogo em seus corpos em protesto à Guerra do Vietnã. Tanto em espanhol como em português, a palavra bonzo refere-se a estes religiosos, especialmente das ordens religiosas budistas do Japão e da China. Daí, quemarse a lo bonzo que dizer queimar-se à maneira dos monges. Em espanhol, outra expressão equivalente é prenderse fuego (a sí mismo).
terça-feira, 3 de janeiro de 2017
Texto 01
Soy madre de un pequeño de 3 años y a partir del artículo "Desenchúfalo.. ¡y a jugar!", me puse a pensar en el tiempo que le dedico a mi hijo. Todos los días, cuando llego a mi casa, mi prioridad es mi hijo y nos turnamos con mi marido para ver quién cocina y quién se tira en el piso a jugar con Santiago.