Con preposición en espanol y sin preposición en portugués
Español | Portugués |
---|---|
ir + a + infinitivo |
ir + infinitivo |
-
Sé que voy a cambiar esta situación. (Sei que vou mudar esta situação.)
-
Iré a declarar, no hay nada que ocultar. (Irei declarar, não há nada que ocultar.)
-
Y el fundador de Facebook fue a ver su película. (O fundador de Facebook foi ver seu filme.)
Español | Portugués |
---|---|
complemento directo (persona, animal o cosa personificada) |
verbo + complemento directo |
verbo + a + complemento directo | verbo + objeto direto |
-
Visité a mis padres. (Visitei meus pais.)
-
Cuanto más conozco a la gente más quiero a mi perro. (Quanto mais conheço as pessoas mais amo meu cachorro.)
Español | Portugués |
---|---|
jugar a |
jogar |
jugar |
brincar |
-
Aprendí a jugar al fútbol el año pasado gracias a Lillo. (Aprendi a jogar futebol no ano passado graças a Lilo.)
-
Jugaba con amigos un año mayores que yo. (Brincava com amigos um ano mais velhos que eu.)
Español | Portugués |
---|---|
en contra de |
contra a |
-
Dos querellas en contra de empresas constructoras en una misma semana. (Duas queixas contra a construtoras numa mesma semana.)
Con la preposición a en español y otras en portugués
Español | Portugués |
---|---|
votar a |
votar em |
parecerse a |
parecer-se com |
traducir a |
traduzir para |
llegar a |
chegar em |
a causa de |
por causa de |
en torno a |
em torno de |
acercarse a |
aproximar-se de |
sabor a |
sabor de |
salir a |
sair para |
-
"Votar a Dilma es votarme a mí", Lula. ("Votar me Dilma é votar em mim", Lula.)
-
Hugo Chávez se parece a mi papá. (Hugo Chávez se parece com meu pai.)
-
El juego viene sin traducir al español. (O jogo vem sem traduzir para o espanhol.)
-
Peñarol llegó a Goiania. (Peñarol chegou em Goiânia.)
-
Varias carreteras están cortadas a causa de inundaciones. (Várias estradas estão cortadas por causa das inundações.)
-
En torno a las 12:10 horas se iniciará la procesión. (Em torno das 12:10 se iniciará a procissão.)
-
Un hombre se acercó a Kim para pedirle un autógrafo. (Um homem se aproximou de Kim para pedir um autógrafo.)
-
Empate con sabor a victoria. (Empate com sabor de vitória.)
-
Ha salido a la palestra hace muy poco. (Saiu para a palestra faz muito pouco.)
Con la preposición en en español y otras en portugués
Español | Portugués |
---|---|
de hoy en un mes |
daqui a um mês |
de mal en peor |
de mal a pior |
en serio |
a sério |
en broma |
de brincadeira |
tardar en |
demorar para |
en coche (en + medio de transporte) |
de carro |
en vivo / en directo |
ao vivo |
estar en cama (enfermo) |
de cama |
estar en pijama (en + vestimenta) |
de pijamas |
-
De hoy en un mes es mi cumpleaños. (Daqui a um mês é meu aniversário.)
-
Las cosas van de mal en peor. (As coisas vão de mal a pior.)
-
Medio en broma, medio en serio ...(Meio de brincadeira, meio a sério...)
-
Ha tardado en darse cuenta. (Demorou para dar-se conta.)
-
El viaje en tren a Madrid se podrá realizar en 3 horas. (A viagem de trem a Madrid podeá ser realizada em três horas.)
-
Mire Brasil vs Ucrania en vivo. (Assista Brasil e Ucrania ao vivo.)
-
Ha estado en cama durante 21 días. (Está de cama durante 21 dias.)
-
En minifalda se apoya en una farola.(De minissaia se apóia num poste de luz.)
Con la preposición de en español y otras en portugués
Español | Portugués |
---|---|
de momento, no. |
no momento, não. |
enamorarse de alguien. |
apaixonar-se por alguém. |
estar encantado de conocerte. |
estar encantado em te conhecer. |
-
De momento es sólo una idea. (No momento, é só uma ideia.)
-
Mario Vargas Llosa cuenta cómo se enamoró de la literatura y cómo la literatura se enamoró de él. (Mario Vargas Llosa conta como se apaixonou pela literatura e como a literatura se apaixonou por ele.)
-
Yo estoy encantado de conocer a una chica tan linda como tú. (Estou encantado em conhecer um garota tão linda como você.)
Con la preposición por en español y otras en portugués
Español | Portugués |
---|---|
por la mañana |
de manhã |
por la tarde |
de tarde |
por la noche |
à noite |
caerse por la escalera |
cair da escada |
-
Mañana por la mañana. (Amanhã de manhã.)
-
Por la tarde, el riesgo de viento puede aumentar. (De tarde, o risco de vento pode aumentar.)
-
El domingo por la noche. (No domingo, à noite.)
-
Murió al caerse por la escalera. (Morreu ao cair da escada.)
Fíjese que después de las horas se emplea la preposición de.
- A las diez de la mañana. (Às dez da manhã.)
- A las cuatro menos diez de la tarde. (Às 3:50 da tarde.)
- A las doce de la noche del miércoles. (Às doze da noite da quarta-feira.
Otras entradas
- Ir + a + infinitivo indicando futuro.
- Verbos en español.
- Locuciones preposicionales.
- Ir de mal en peor.
- Mañana por la mañana.
- Las horas en español.
acho mt importante ,fala sobre o espanhol....e mt divertido tbm....amei esse trabalho...sz..sz...sz
ResponderExcluiryo estoy encantada de aprender, muy interesante su trabajo. muchas gracias
ResponderExcluir