quarta-feira, 21 de abril de 2010

Uso dos advérbios em espanhol I

Já estudamos as locuções adverbiais em espanhol.

Vamos, agora, estudar o uso dos advérbios.

Comecemos pelos advérbios de lugar:

Os advérbios de lugar, como o próprio nome já denuncia, refere-se a distância ou proximidade que algo ou alguém está de um ponto referencial.

São eles: acá, aquí; ahí; allá, allí.

  • acá - aquí

Acá e aquí significam, respecticamente, e aqui. Sendo que no Brasil, é preferível o uso de aqui para a tradução de ambos advérbios.

Quanto ao uso, aquí é usado no sentido mais restrito.Refere-se a neste ou a este lugar exatamente.

Já o advérbio acá não indica um lugar tão preciso mas, sim, uma localização aproximada. Por isso, é utilizado para comparar distâncias: tan acá, más acá, muy acá.

No entanto, em um contexto geral, acá e aquí significam a mesma coisa. São usados para referir-se a algo ou alguém que está próximo da pessoa que fala (primeira pessoa).

Veja a comparação:

  1. Siéntate aquí, a mi lado (Senta aqui, a meu lado) - Exatamente no lugar que eu indiquei,
  2. Vamos a sentarnos más acá. (Vamos nos sentar mais para cá.) - Não especifica o lugar exato.

Em alguns países da América Latina, acá substitui aquí.

Acá ,acompanhado de advérbios de tempo ou pelas preposições de ou desde, indica o tempo presente.

  1. De entonces a acá los científicos han aprendido bastante sobre este fenómeno. (Desde então até agora, os cientistas aprenderam bastante sobre este fenômeno.)
  • ahí

Ahí pode ser traduzido por aí.

Quanto ao uso, ahí refere-se a algo ou alguém que está próximo da pessoa com quem falamos (segunda pessoa).

  1. El pez está ahí y yo lo veo. (O peixe está aí e eu o vejo.) - Está com a pessoa com a qual falamos.
  • allá - allí

Allá e allí significam, respecticamente, e ali.

Quanto ao uso, allí é usado no sentido mais restrito.

Já o advérbio allá não indica um lugar tão preciso.. Por isso, é utilizado para comparar distâncias: tan allá, más allá, muy allá.

No entanto, em um contexto geral, allá e allí significam a mesma coisa. São usados para referir-se a algo ou alguém que está longe da pessoa que fala e da que ouve. Referem-se, portanto, a uma terceira pessoa.

Veja a comparação:

  1. ¿Ves aquel grupo de gente que hay allí?(Vê aquele grupo de pessoas que há ali?) - Exatamente no lugar que eu indiquei,
  2. Dicen que por allá hay mucha gente. . (Dizem que por lá há muita gente.) - Não especifica o lugar exato.

Fiquem atentos, ainda, a correlação que existe entre os advérbios de lugar, os pronomes demonstrativos e as pessoas do discurso (primeira, segunda e terceira).

  1. Yo estoy aquí en este lugar.
  2. estás ahí en ese lugar.
  3. Él está allí en aquel lugar.

Assuntos relacionados

  1. Locuções adverbiais: clique aqui.
  2. Pronomes demonstrativos: clique aqui.
  3. Pronomes pessoais: clique aqui.

6 comentários: