Mañana é uma palavra espanhola que tem dois significados em português: amanhã e manhã.
Vamos, primeiramente, tratar de mañana como amanhã.
Observem os exemplos:
- ¡Hasta mañana! = Até amanhã.
- De mañana en dos (tres, cuatro, etc.) días = De amanhã a dois (três, quatro, etc.) dias.
- El día de mañana = O dia de amanhã, o futuro.
- No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy = Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
- Dejar algo para mañana = Deixar algo para amanhã.
Uma expressão de tempo que causa muita confusão é:
pasado mañana.
Indiferentemente do que possa parecer, pasado mañana significa depois de amanhã.
- “Ayer fui yo solo (en relación a la protesta por la que fue detenido), mañana seremos dos y posiblemente pasado mañana seamos miles”
- [Ontem era eu sozinho (em relação ao protesto pelo qual foi preso), amanhã seremos dois e possivelmente depois de amanhã sejamos mil.]
Depois desta explicação, vamos estudar mañana significando manhã.
Devemos só ficar atentos ao uso da preposição por sempre antes de períodos do día.
Observem:
- Por la mañana = De manhã, pela manhã.
- Por la tarde = À tarde.
- Por la noche = À noite.
Exemplos:
- Los domingos por la tarde salía del pueblo.
- Los gatos salían por la noche a hurgar en la basura
- Espero que el coche esté listo mañana por la mañana
No entanto, quando estes períodos do día vêm depois das horas, usamos a preposição de.
Confiram:
- Son las ocho de la mañana. = São oito da manhã.
- Son las dos de la tarde. = São duas da tarde.
- Son las cinco de la noite. = São cinco da noite.
Exemplos:
- Están en la oficina desde las 7 de la mañana hasta las 5 de la tarde.
- La gente entra a cualquier hora, a las dos de la mañana, a las tres de la mañana.
- A las diez de la noche todavía no habían llegado.
Em alguns países da América Latina, usa-se en la mañana no lugar de por la mãnana.
Vejam:
- La UE permitirá más vuelos a partir de mañana por la mañana (Espanha)
- La UE permitirá más vuelos a partir de mañana en la mañana. (Alguns países da América Latina)
- Tradução: A União Européia permitirá mais voos a partir de amanhã pela manhã.
Na dúvida, neste caso, use sempre com a preposição por.
Assuntos relacionados
-
As horas em espanhol: clique aqui.
Nenhum comentário:
Postar um comentário