sexta-feira, 23 de abril de 2010

Uso de Mañana


Bookmark and Share

mañana

Mañana é uma palavra espanhola que tem dois significados em português: amanhã e manhã.

Vamos, primeiramente, tratar de mañana como amanhã.

Observem os exemplos:

  • ¡Hasta mañana! = Até amanhã.
  • De mañana en dos (tres, cuatro, etc.) días = De amanhã a dois (três, quatro, etc.) dias.
  • El día de mañana = O dia de amanhã, o futuro.
  • No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy = Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
  • Dejar algo para mañana = Deixar algo para amanhã.

Uma expressão de tempo que causa muita confusão é:

pasado mañana.

Indiferentemente do que possa parecer, pasado mañana significa depois de amanhã.

  • Ayer fui yo solo (en relación a la protesta por la que fue detenido), mañana seremos dos y posiblemente pasado mañana seamos miles”
  • [Ontem era eu sozinho (em relação ao protesto pelo qual foi preso), amanhã seremos dois e possivelmente depois de amanhã sejamos mil.]

Depois desta explicação, vamos estudar mañana significando manhã.

Devemos só ficar atentos ao uso da preposição por sempre antes de períodos do día.

Observem:

  • Por la mañana = De manhã, pela manhã.
  • Por la tarde = À tarde.
  • Por la noche = À noite.

Exemplos:

  1. Los domingos por la tarde salía del pueblo.
  2. Los gatos salían por la noche a hurgar en la basura
  3. Espero que el coche esté listo mañana por la mañana

No entanto, quando estes períodos do día vêm depois das horas, usamos a preposição de.

Confiram:

  • Son las ocho de la mañana. = São oito da manhã.
  • Son las dos de la tarde. = São duas da tarde.
  • Son las cinco de la noite. = São cinco da noite.

Exemplos:

  1. Están en la oficina desde las 7 de la mañana hasta las 5 de la tarde.
  2. La gente entra a cualquier hora, a las dos de la mañana, a las tres de la mañana.
  3. A las diez de la noche todavía no habían llegado.

Em alguns países da América Latina, usa-se en la mañana no lugar de por la mãnana.

Vejam:

  • La UE permitirá más vuelos a partir de mañana por la mañana (Espanha)
  • La UE permitirá más vuelos a partir de mañana en la mañana. (Alguns países da América Latina)
  • Tradução: A União Européia permitirá mais voos a partir de amanhã pela manhã.

Na dúvida, neste caso, use sempre com a preposição por.

Assuntos relacionados

  1. As horas em espanhol: clique aqui.

Nenhum comentário:

Postar um comentário