O acento diacrítico (La tilde diacrítica)
En espanhol utiliza-se o acento gráfico [la tilde] ( ´ ) para indicar diferenças de pronúncia. O acento diacrítico [la tilde diacrítica], entre outros usos, serve para diferenciar palavras que possuem a mesma grafia mas exercem funções gramaticais diferentes. Este acento só é colocado naqueles casos em que exista uma ambiguidade previsível que possa dificultar o entendimento do enunciado. Por exemplo, o pronome pessoal tú leva acento para não ser confundido com adjetivo possessivo tu [veja a tabela], já o pronome ti não leva pois não há outra palavra igual a ela.
Acento |
Classe gramatical |
Tradução |
el |
artigo definido |
o |
él |
pronome pessoal |
ele |
mi |
adjetivo possessivo |
meu, minha |
nota musical |
mi |
|
tu |
adjetivo possessivo |
teu, tua |
tú |
pronome pessoal |
tu |
de |
preposição |
de |
nome da letra |
o dê |
|
dé |
imperativo: verbo dar |
dê |
se |
pronome |
se |
sé |
imperativo: verbos ser |
seja |
presente: verbo saber |
sei |
|
si |
conjunção |
si |
nota musical |
si |
|
sí |
pronome reflexivo |
si |
adverbio de afirmação |
sim |
|
mas |
conjunção |
mas |
más |
adverbio |
mais |
te |
pronome |
te |
nome da letra |
o tê |
|
té |
substantivo |
chá |
aun |
adverbio |
inclusive |
aún |
conjunção |
ainda |
solo |
substantivo |
(música) solo |
adjetivo |
sozinho |
|
sólo |
adverbio |
somente |
cuál / cuáles* |
pronome interrogativo |
qual / quais |
* Todas as palavras interrogativas (pronomes e advérbios) tanto quanto às exclamativas levam acento. Observe:
Perguntas ou frases exclamativas |
Pronome relativo ou advérbio |
Tradução |
---|---|---|
Cómo |
Como |
Como |
Cuán |
Cuan |
Quão |
Cuándo |
Cuando |
Quando |
Dónde |
Donde |
Onde |
Por qué** |
Por que*** |
Por que |
Qué |
Que |
Que |
Quién (sing.) |
Quien |
Quem |
Quiénes (pl.) |
Quienes |
Quem |
Cuánto |
Cuanto |
Quantos |
** A palavra porque quando usada como substantivo, ou seja, o porquê substantivado também leva acento em espanhol.
Español |
Portugués |
---|---|
el porqué |
o porquê |
*** Por que: neste caso é a preposição por e o pronome relativo que. Pode ser substitupido por "el cual, la cual", etc.
- Fueron varios los delitos por que fue juzgado.= Fueron varios los delitos por los cuales fue juzgado. (Foram vários os delitos pelos quais foi jugado.)
Assuntos relacionados
- Regras de acentuação: clique aqui.
- Heterotónicos: clique aqui.
- Cuarto de baño (Partes da casa): clique aqui.
- Perguntas indiretas: Clique aqui.
- Pronomes interrogativos: clique aqui.
- Mil millones (números): clique aqui.
O / Ó ?? Preciso saber!
ResponderExcluirMuy importante para nosotros que somos estudiantes de la lengua espanola. Deseo que pueda siempre nos ayudar.
ResponderExcluirYES
ResponderExcluirvery good! I'm American and I learned Portuguese, and now I good to very good learning Spanish language even
ResponderExcluirExcelente! Obrigada!
ResponderExcluiryo no hablo espanhol, kkkkkkkkk nem sei se falei isso certo mais ok!! vcs me ajudaram BASTANTE <3
ResponderExcluirTmb
Excluir"Todas as palavras interrogativas (pronomes e advérbios) tanto quanto às exclamativas levam acento." Não está errado, mas a explicação induz ao erro de pensar que todas essas palavras são interrogativas/exclamativas, quando na verdade são relativos (termos que estabelecem relações entre as coisas). Ou seja, eles podem exercer a função de interrogação ou exclamação (caso no qual devem levar acento), mas não são termos interrogativos por si sós. Se não estiverem funcionando como interrogativos ou exclamativos, não levam acento.
ResponderExcluirobrigada!!!!!!!!!
ResponderExcluirit´s so cool!!
ResponderExcluirthanks!
i´m not very good in spanish language
Muito obrigada eu estava MT enrolada com um trabalho de espanhol e esse site salvou a minha vida
ResponderExcluir