quarta-feira, 17 de março de 2010

El Español En Brasil, El Brasil del Español

Por Jilmara Barbosa*





El mundo actual es exigente. Exige de cada individuo perfección en todo que se propone a hacer. Hoy, el mercado de trabajo está exigiendo profesionales verdaderamente capacitados. Los que aún no se adaptaron a esas nuevas exigencias están quedando cada vez más fuera de él, o están siendo lanzados a la propia suerte. Otrora, la práctica y la experiencia en una actividad laboral contaban más que de la propia formación escolar. Actualmente, esa realidad ha cambiado. Profesionales que participan de diversos cursos dentro de su área profesional, que dominan otro idioma, ciertamente, tienen más oportunidades de ser seleccionados para un trabajo de que aquellos que pocas aptitudes presentan en sus currículos.

Dominar un segundo idioma es imprescindible para cualquier profesional. Y, en el Brasil, la lengua española es de suma importancia, ya que ese es uno de los pocos países de América Latina que no habla español. La enseñanza de este idioma fortalecerá, además de las cuestiones económicas, las relaciones culturales de Brasil respecto con todos los países cercanos. Por esto, hoy día, la demanda por el estudio de la lengua española en este país es grande. Resultado de crecientes acuerdos económicos entre países de América Latina, principalmente de los países hispánicos. Ese es uno de los motivos también del “hambre” por esta lengua.

La demanda por el estudio de la lengua española está tan grande que el Ministerio de la Educación hace tiempos viene desarrollando estudios para la implantación de la enseñanza obligatoria del español en las escuelas públicas y particulares del Brasil, dada a la importancia que tiene esta lengua, no solamente en el Mercosur, pero en todo el mundo. En agosto de 2005 fue aprobada por unanimidad por la Comisión de Educación y Cultura del Congreso brasileño la ley n° 11.161/2005 que dice que la lengua española pasa a ser materia obligatoria en toda la Enseñanza Media brasileño. Y a partir de enero de 2010, la enseñanza de la lengua española en las escuelas pasa a ser realidad.

De las lenguas romances, el español es a el que más se asemeja al portugués, pero es preciso acordar que ellas son solamente parecidas, no son iguales. Existen varias particularidades que hacen la lengua española distinta del portugués, y por eso es que el ciudadano brasileño que está insertado en el mercado de trabajo, independiente de cuál ramo él esté, debe estudiar este idioma.

El propósito, también, desde mi punto de vista, de ofrecer el Curso de Español en las escuelas brasileñas se debe a la creciente demanda de este idioma, ampliado aún más por convenios internacionales como Mercosur, Unasur y otros que modificarán en breve, las fronteras económicas y socio-culturales del Brasil. Se junta a este contexto la valorización de las actividades turísticas, como fuente económica de peso, pues es elevado el número de turistas extranjeros en el Brasil que tiene el idioma español como lengua oficial de su país de origen o como segunda lengua. A partir de esa realidad se ve surgir una problemática: como los sectores vinculados al turismo pueden dar una mejor atención a esos visitantes?

Unas de las hipótesis para resolver la problemática arriba anunciada es la Educación a la Distancia – EAD –, pues, a través de ella, los ciudadanos brasileños pueden completar sus estudios, muchas veces interrumpidos por barreras geográficas y por no tener tiempo para estudiar, ya que ellos pueden adaptar horario y local de estudio a su realidad. Además de eso, estos individuos pasan a tener una auto-estima más elevada, mejorando el desempeño de sus actividades laborales.

Es sabido que la lengua inglesa ocupa un lugar privilegiado en la comunicación internacional, pero el Español está, gradualmente, conquistando una posición importante y se hizo una lengua necesaria para aquellos que se dedican a la diversas áreas profesionales, principalmente al turismo. Según datos de la EMBRATUR, 2006, en Brasil, los turistas originários de países hispánicos representan un poco más del 50% del total de visitantes que recibimos los últimos años. Por lo tanto, en virtud de la procedencia de los turistas que nos visitan y de la internacionalización de la Lengua Española, muchos trabajadores del área del turismo se ven obligados a estudiarla, sea para conseguir su primer empleo, para ascender profesionalmente o incluso para mantenerse en el trabajo.

El Ministerio del Turismo apunta diversos problemas acerca del turismo en Brasil, y uno de ellos son las críticas de los turistas extranjeros que visitan ese país con relación a la dificultad de comunicación. Según la ex-ministra del Turismo, Marta Suplicy:

El turismo calificado es lo que más atrae, y la acogida es hecha de detalles. Para el turista ser bien acogido, él tiene que ser bien tratado, respetado, y una de las cosas principales es poder comunicarse en la lengua de él. Son pequeños detalles, pero a veces una situación trivial acaba con el país en la cabeza de aquella persona (Jornal do Povo, 2007).[Traducción libre]

Como el número de visitantes de países vecinos al Brasil, o de personas que dominan el idioma español como segunda lengua es grande y crece cada año, he ahí la gran importancia y necesidad que los brasileños dominen ese idioma. Por lo tanto, el curso de lengua española en las escuelas brasileña puede viabilizar esa problemática, haciendo con que el turismo crezca a contento y el país se desarrolle, ya que, con el crecimiento del turismo, el número de empleos puede crecer; el comercio, la industria y la cultura brasileña será conocida en el mundo entero, haciendo de aquellos que mucho contribuyeron para la formación de la historia del Brasil sean inmortales.

*Licenciada en Letras Español por la Universidad Federal de Sergipe - UFS. Maestra-tutora del Curso de Letras Portugués/Español de la Universidad Tiradentes - UNIT, en el polo de Simão Días/SE. También fue profesora de la asignatura Español Instrumental de la Facultad José Augusto Vieira y actualmente ministra clases de lengua española en el Centro Educacional Modelo Joaldo Barbosa, en la ciudad de Salgado/SE.

REFERENCIAL BIBLIOGRÁFICO

EMBRATUR. Anuário Estatístico. Brasília, v.33, 2006. Dados de 2005.

Taxistas terão tradutor no rádio para receber turistas no Pan. Jornal O Povo, 12 jun. 2007. Disponível em [http://www.opovo.com.br/brasil/703245.html]. Acesso em: 17 dez. 2007.

5 comentários:

  1. Hola,mi profesora, ley su artículo, y la idea presentada es ya una realidad en nuestro país, pues el Brasil logra cada vez más éxito en el escenário económico mundial, sobretodo acá, en América de sur. Por lo tanto, se hace necesário la enseñanza de la Lengua Hispánica. Yo tengo percibido un progreso mayor y un acogimento evolutivo en el medios de comunicación del idioma español - la tv escuela presenta dos veces por semana un curso de la lengua, la tv cámara transmite a programación del "Canal Intregación" y de la TAL "TV AMÉRICA LATINA"- ou sea, poco a poco el Brasil está dejandose de ser una isla linguística.
    Mucho bueno el texto, y tambien esclarecedor.
    Hasta luego, guapa!

    ResponderExcluir
  2. A J!Hola, Rodrigo! ?Qué tal estás? Te hecho de menos. Gracias por tu comentario sobre mi artículo. Es bueno esto de internet, pues la gente puede cada vez más quedarse informada sobre lo que está aconteciendo en nuestro país con relación a la enseãnza de la lengua española, además de la conscientización de la necesidad de aprenderla. Me gustó, también, verte escrebiendo en español.!Cómo estás tan mejor!!! Te felecito por esto!!!. Abrazos.

    ResponderExcluir
  3. Hola, mi amiga,jilmara,
    es la mejor e por esto te felecito besitos,besitos besitos,
    Hasta luego. Everaldina.

    ResponderExcluir
  4. Hablo español y lo considero un idioma importante hoy día,pero creo que hacer con que la enseñanza del español sea obligatoria en Brasil es un error.Las propuestas de integración son unilaterales.Brasil tiene que adoptar el español, pero los otros países sudámericanos no piensan en adoptar el portugués.Ningún país grande e importante es bilíngue.Aprender otras lenguas es bueno, pero desde que sea por iniciativa propia y diversificada.A lo sumo estas propuestas de integración son falsas y perjudiciales a Brasil en su identidad y mayor singularidad en latinoamérica:la lengua.Cómo dice un proverbio francés ''mi lengua mi pátria''.Y mi lengua es la portuguesa.

    ResponderExcluir
  5. Espero que tengan ustedes respeto por la liberdad de expresión y pongan mi nota.Es un opinión.

    ResponderExcluir