domingo, 7 de fevereiro de 2010

Sexta, cesta, sesta... é chumbo!

Em Português, nós temos sexta, cesta e sesta [é]. Em espanhol, neste caso, a confusão é menor:

  • Sexta, se for referente ao dia da semana, é viernes. Procesión de Viernes Santo.= Procissão da Sexta-feira Santa.
  • Se for o numeral ordinal feminino é sexta. Es la sexta de siete hermanas. = É a sexta de sete irmãs.
  • cesta tem como equivalente em espanhol canasta. Canasta de alimentos/de la compra/básica = Cesta básica.
  • E sesta é a famosa e tradicional siesta (hora em que se descansa ou dorme após o almoço). Las investigaciones médicas han añadido algo positivo a la costumbre de echar la siesta: media hora de descanso después de comer ayuda a evitar el infarto. = As pesquisas médicas acrescentam como positivo o costume de dormir a sesta (tirar uma soneca): meia hora de descanso depois de comer ajuda a evitar o infarto).

A expressão no querer dormir la siesta significa não querer descansar/parar.

Outra palavra que merece atenção é plomo. Pelo contexto podemos deduzir que refere-se a chumbo. Ambas palavras vieram do latim plumbu. Daí seu símbolo na tabela periódica ser Pb.

Los años de plomo assim significa os anos de chumbo, termo usado para designar o tempo da ditadura na América Latina. Veja: Conhecido como 'os anos de chumbo', o período da ditadura, de 1964 a 1985...

Expressão esta que deriva do filme alemão Die bleierne Zeit (Os Anos de Chumbo, em português).

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário