A palavra saudade é genuinamente portuguesa. É como se fosse a referência e a particularidade desta língua, ao mesmo tempo, em relação às outras. Ao lado do diminutivo -inho e do aumentativo -ão, é o esqueleto do idioma na visão do estrangeiro que tenta aprender nossa língua.
Mas como falar palavra tão "portuguesa" em espanhol?
Como substantivo, a melhor tradução é añoranza:
- Cuando estudié en el extranjero recordaba mi ciudad con añoranza. (Quando estudei no estrangeiro, lembrava de minha cidade com saudade.)
Outra palavra que pode ser usada também no português é nostalgia. Pronuncia-se /nos-tál-gia/, com acento na penúltima sílaba diferentemente em português que é na última. É o que chamamos de heterotónicos.
Neste caso, nostalgia é seguido pelas preposições de ou por:
- Con los placeres aliviaba la nostalgia de Dios. (Com os prazeres aliviava a saudade de Deus.)
O que devemos ter atenção é com a expressão ter saudades de. Em espanhol é totalmente diferente e pode causar confusão:
Primeiramente a expressão echar de menos a:
- Echo de menos a mis amigos que se fueron a Madrid. (Sinto saudades de meus amigos que foram a Madrid.)
E, por último, o verbo extrañar(se) a.
Sim, parece estranhar e pode ser traduzido como tal:
- Me extraña que no haya venido (Eu estranho que não tenha vindo.)
Pode, ainda, ser traduzido por sentir falta de:
- No he dormido bien porque extrañaba mi cama. (Não dormi bem porque sentia falta de minha cama.)
Mas, o principal significado é sentir saudades de. Observe a letra da música de Luiz Miguel "Te extrãno" (Sinto saudades de você.)
Te extraño
Como se extrañan las noches sin estrellas
Como se extrañan las mañanas bellas
No estar contigo, por dios que me hace daño
Te extraño
Cuando camino, cuando lloro, cuando río
Cuando el sol brilla, cuando hace mucho frío
Porque te siento como algo muy mío
Te extraño
Como los arboles extrañan el otoño
En esas noches que no concilio el sueño
No te imaginas amor, como te extraño.
Te extraño en cada paso que siento solitario
Cada momento que estoy viviendo a diario
Estoy muriendo amor porque te extraño
Te extraño
Cuando la aurora comienza a dar colores
Con tus virtudes, con todos tus errores
Por lo que quieras no se, pero te extraño
Te extraño, te extraño.
Assim, quando alguém de algum país que fala espanhol te falar "te extraño", não estranhe, apenas está querendo dizer "Estou com saudade de você"!
Bom....
ResponderExcluirMuito massa! já sei de toda minha prova de español!!
ResponderExcluirla palabra mas usada en espanhol es extraño (99%) para expresar ese sentimento "saudade"
ResponderExcluir