sexta-feira, 10 de julho de 2009

¡Cuidado con las palabras!

Joven murió corneado en las fiestas tradicionales de San Fermín en Pamplona

Portuñol - Tradução livre:
Jovem morreu depois que foi "traído" nas festas tradicionais de São Firmino em Pamplona


Leia o resto da matéria e veja o absurdo da tradução.

Daniel Jimeno, de 27 años, recibió una cornada en el cuello, después de que un toro embistió al grupo en dónde él se encontraba.

Daniel Jimeno, de 27 anos, recebeu uma chifrada no pescoço, depois que um touro atacou o grupo onde ele se encontrava.


A palavra "cornear" existe na língua portuguesa e significa "chifrar". A causa da morte do rapaz foi a chifrada de um boi.

Então como falar que alguém foi "corneado" por outra pessoa?

Nem pense em dizer "chiflado" pois, significa, "louco".
A palavra correta é "traicionado"(traído).

Nenhum comentário:

Postar um comentário